Peu importe où vous vous trouvez, vous voulez avoir l’assurance que ce que vous dites, c’est aussi ce que vous voulez dire. C’est en plein ce que vous offrent nos services de traduction et de localisation, et ce, depuis plus de 25 ans. Notre équipe chevronnée – dont le travail fait l’objet d’un contrôle de la qualité serré – traduit et localise n’importe quel type de document ou de média en 90 langues et en tout temps. C’est garanti.

Notre Centre d’opérations d’urgence nous permet d’être à l’écoute de nos clients sans interruption, même en cas de catastrophe naturelle ou autre.

Que vous soyez directeur artistique en publicité ou zoologiste au sein d’un ministère, et que votre objectif soit de conquérir le public de Chicoutimi ou de publier vos recherches de calibre mondial sur les alpagas, nos langagiers reconnus et fiables sont prêts à faire avancer votre projet.



Étude de cas

  • Les faits en bref

    L’hôpital pour enfants d’une certaine ville canadienne avait besoin qu’une agence traduise sa base de connaissance en santé accessible en ligne – l’équivalent de 25 000 pages ou plus de 11 millions de mots et près d’un demi-téraoctet de fichiers sonores haute qualité – de l’anglais au français, mais aussi en chinois simplifié, en arabe, en espagnol, en portugais, en pendjabi, en ourdou, en tamoul, en vietnamien et en swahili. Le contenu était d’une grande variété et comprenait des descriptions médicales poussées de symptômes et d’affections, des solutions simples aux problèmes de santé courants chez les enfants, et même de la publicité et des éléments promotionnels pour des visites de célébrités. Dès le début du projet, le client nous a remis des documents de plusieurs centaines de milliers de mots, d’un seul coup, sans inclure de guides terminologiques ou lexicaux.
  • Notre démarche

    Sans références lexicales, notre équipe de recherche a d’abord analysé chaque document en vue de créer spécialement pour ce projet des mémoires de traduction propres au client, mais aussi aux différents sujets traités. Une équipe spéciale a ensuite été constituée à l’interne : deux gestionnaires de projet, cinq traducteurs de l’anglais au français spécialisés en communication et en traduction médicale et scientifique, un traducteur du français à l’anglais, 15 traducteurs multilingues, 16 responsables de la qualité et deux concepteurs de page Web. Pour le volet audio, nous avons fait appel à divers talents vocaux professionnels et nous avons fait équipe avec un studio d’Ottawa pour l’enregistrement des différentes traductions de la version originale anglaise.
  • L’exécution

    Le travail a été séparé en deux : le traitement en langue française a été confié à Patricia, notre directrice des Opérations et des services linguistiques, et la responsabilité de la traduction multilingue et de l’enregistrement audio a été confiée à Jason, notre gestionnaire des Projets spéciaux et des services Web. Tandis que les premières vagues de documents et de fichiers sonores étaient traduites et enregistrées, nos concepteurs s’affairaient à mettre sur pied la structure multilingue du site Web. Une fois les traductions terminées, chaque page de chaque traduction a été passée en revue par nos réviseurs médicaux, et le texte a ensuite pu être intégré aux pages Web par nos concepteurs. Enfin, avant que chaque article du site ne soit mis en ligne, le contenu a fait l’objet d’une autre révision, et nos concepteurs ont résolu chaque petit problème pour faire en sorte que l’ensemble du site concorde avec la stratégie de service à la clientèle et l’image de marque du client.
  • Les produits à livrer

    Le site Web a été entièrement traduit en anglais, en français et en chinois simplifié. Par ailleurs, des centaines d’articles de référence en santé pédiatrique ont été localisés, et ils ont été mis à la disposition des visiteurs en version arabe, espagnole, portugaise, pendjabi, ourdoue, tamoule, vietnamienne et swahilie. Selon des données de 2015, le site reçoit chaque année plus de 10 millions de visiteurs de partout dans le monde. Il s’ensuit que l’hôpital nous a demandé de poursuivre notre collaboration pour adapter les sites Web de ses divers services dans plusieurs langues.

Types de documents et exemples de sujets

    Domaine de la communication

  • Communiqués de presse
  • Bulletins
  • Publications
  • Rapports
  • Réponses de la période des questions et examens
  • Documents d’information
  • Discours et notes d’allocution
  • Diffusion et radiocommunications

    Domaine financier

  • Gestion financière et budgétaire
  • Rapports annuels
  • Analyses de trésorerie
  • Projets de budget
  • Procès-verbaux des conseils de direction
  • Présentations au Conseil du Trésor

    Domaine technique et scientifique

  • Agriculture et agroalimentaire
  • Aéronautique et aérotechnique
  • Environnement et évaluations environnementales
  • Santé et médecine
  • Sciences mathématiques et statistiques
  • Énergie nucléaire
  • Militaire et défense
  • Transport terrestre, aérien, ferroviaire et maritime
  • Biotechnologie et génétique
  • Combustibles fossiles et énergie renouvelable
  • Archéologie
  • Mécanique navale
  • Manuels techniques
  • Guides d’utilisateur et logiciels
  • Statistique appliquée et économétrie
  • Transport des marchandises dangereuses
  • Exploitation minière et géologie

    Droit et domaine juridique

  • Législation et politique législative
  • Droit constitutionnel
  • Common law
  • Droit institutionnel
  • Droit pénal, international et privé
  • Baux et contrats
  • Appels d’offres et énoncés des travaux
  • Contrats d’achat
  • Droit du travail
  • Administration de la justice

    Domaine de l’administration et de la gestion

  • Correspondance générale
  • Documents de politique
  • Comptes rendus de conférence
  • Descriptions de travail
  • Procès-verbaux
  • Emploi et sécurité sociale
  • Sciences politiques et diplomatie

    Domaine des sciences humaines et des sciences sociales

  • Affaires autochtones
  • Citoyenneté et immigration
  • Économie et finances
  • Sports, conditionnement physique et loisirs
  • Arts et culture
  • Muséologie et patrimoine
  • Sciences de l’éducation
  • Sociologie
  • Criminologie
  • Ressources humaines
  • Programmes fédéraux
  • Linguistique

Nous vous remercions pour l'excellent travail et l'exécution rapide! Vous nous avez vraiment aidés lorsque nous étions dans une situation difficile.

Guilde canadienne des médiasmars 2013


Nous offrons une gamme complète de services de révision, de rédaction et de correction d’épreuves pour vous assurer que ce que vous écrivez est uniforme, clair et sans erreur de grammaire.

Cette tâche est uniquement confiée à nos langagiers principaux. Leur travail est de faire en sorte que vos textes soient clairs et précis, tout en préservant le sens de ce que vous avez écrit. Il va sans dire que les erreurs de grammaire ou de ponctuation que nous pourrions trouver dans votre document seront corrigé corrigées.


Je suis très satisfait des résultats. Soyez assurés que nous continuerons à faire affaire avec votre cabinet.

Agence du revenu du Canadaseptembre 2013


Comprenez sur-le-champ ce qui est dit autour de vous grâce à nos services d’interprétation. Complément idéal des réunions, conférences et autres événements où plusieurs langues sont parlées, nos services d’interprétation sont assurés par des interprètes expérimentés et fiables, et ils sont offerts par webdiffusion, par téléconférence ou sur place et en personne.


Nous vous remercions grandement pour cette rapide traduction aujourd’hui. Vous avez traité notre demande en priorité suite à la confusion soulevée hier de notre part. Merci pour votre professionnalisme et nous n’hésiterons pas à requérir vos services pour nos prochains besoins de traduction.

Santé Canadadécembre 2014


Ayez à portée de la main des procès-verbaux justes et faciles d’accès, ou rendez votre site Web plus accessible grâce à nos services de transcription professionnels. C’est le moyen idéal de transmettre les propos de vos dirigeants à vos employés ou à la presse, ou de vous assurer que rien ne soit perdu de vos réunions. Peu importe le contexte, et ce, même si le contenu est de nature délicate, si vous avez un enregistrement, nous pouvons le transcrire sans erreur, rapidement et de façon sûre.


Je tenais simplement à dire un gros merci à l’équipe pour son excellent service! Le document sera mis au point aujourd’hui même et j’apprécie vraiment le dévouement dont vous avez fait preuve pour respecter l'échéance.

GBA – Développement et gestion de projetsaoût 2013


Services sur place

Le niveau de service dont vous avez besoin, sur place et sur-le-champ. Vos notes de service doivent être traduites et il vous faut quelqu’un sur place et à court terme? Des manuels techniques doivent être produits et vous avez besoin d’une bonne plume pour un travail de longue haleine? Que vous ayez besoin d’un traducteur, d’un réviseur ou d’un rédacteur, nous vous offrons les services d’un langagier reconnu et fiable qui saura combler vos besoins.

Gestion de mémoire de traduction et de banque terminologique

Nos services de gestion terminologique vous permettent non seulement de gagner du temps et de réaliser des économies, mais aussi d’obtenir des traductions justes et dans les meilleurs délais. Laissez-nous structurer les termes, les acronymes, les synonymes et les abréviations que vous utilisez. Nous les classerons pour créer un ensemble de référence clair et consultable concernant leur usage. Ces règles seront ensuite appliquées à tous les projets que vous nous confierez.

Nous pouvons même intégrer vos modèles et vos anciennes traductions à une mémoire de traduction (une base de données bilingue) avant même d’entreprendre le premier projet que vous nous aurez confié. Quelques minutes suffisent pour aligner des milliers de paires de documents et produire des mémoires de traduction précises et prêtes à l’emploi.

Rédaction technique ou publicitaire

Vous avez un message à livrer, mais les mots vous manquent? Nous avons la rédaction technique approfondie ou le texte publicitaire accrocheur qu’il vous faut pour vous démarquer.

Réalisez vos objectifs en laissant notre équipe aguerrie de rédacteurs, de spécialistes et de professionnels des milieux techniques et publicitaires formuler vos livres blancs, vos pages Web et votre contenu des médias sociaux.

Localisation et adaptation publicitaires

Donnez-vous les moyens de réussir et accordez la même attention aux textes publicitaires, à la direction artistique et à la stratégie de tous vos marchés avec nos services de localisation et d’adaptation publicitaires.

Notre équipe spéciale de localisation et d’adaptation des communications vous aidera, d’une part, à naviguer les éléments socioculturels et politico-juridiques dont dépend le succès de votre campagne, et d’autre part, à adapter vos produits de communication aux particularités des différents marchés que vous ciblez.

Nos spécialistes des communications et de l’image de marque ont souvent fait équipe avec diverses agences de création, et notre façon de faire nous permet d’offrir un produit qui convient aussi bien aux besoins des services-création indépendants qu’à ceux des agences offrant des services complets.

Éditique et multimédia

Allégez votre charge de travail et simplifiez l’exécution de vos projets en confiant l’ensemble des tâches à nos services d’éditique et de multimédia.

Vous avez besoin de la traduction d’un rapport annuel et vous voulez qu’elle convienne à n’importe quel public et que son registre et sa mise en page soient uniformes? Il vous faut un site Web multilingue sur mesure? Laissez-vous guider par notre équipe interne de directeurs artistiques, de concepteurs graphiques et de concepteurs Web. Ils vous accompagneront à chaque étape pour que vous puissiez donner vie à votre projet.

Localisation sur le Web et les médias sociaux

Nos services de localisation sur le Web et les médias sociaux vous permettent d’élargir votre marché en vous adressant à de multiples cultures, au Canada comme à l’étranger. Nous pouvons faire en sorte que votre contenu en ligne s’harmonise avec le ton de vos communiqués tout en respectant une limite de caractères.

Les stratégies et le savoir-faire de nos experts en communication peuvent faire en sorte que votre site Web attire les bons visiteurs, que vos gazouillis sonnent juste, que vos épinglettes Pinterest retiennent l’attention et que vos images Instagram fassent le poids, et ce, dans la langue de votre choix.

Top